A Marriage Survives Culture, Religion, and Time

Not long ago, my husband and I celebrated our 50th anniversary. What’s more impressive in this time of division is that we are of different cultures – my husband is British – and religions: I’m Jewish and he was raised in the Church of England. That means we beat the odds that something would go awry, but we got lucky.

 As bi-relationships go, our situation might seem unremarkable. Neither of us is bisexual, nor is ours a biracial marriage. Even the bicultural aspect of our marriage is not as difficult as it might be if, say,  I were from Bosnia and my husband was from Bhutan. Still, our marriage has been more challenging than many people might suppose.

 The first signs of our cultural differences began appearing early in our relationship. My husband worked at the British Embassy in Washington, D.C. back then and we lived the diplomatic life that dominates that city. Our social scene was formal and obligatory, with dinner parties comprised of colleagues and their spouses, carefully balanced by gender so that seating arrangements alternated males and females.

 For a few years after we married, I was happy with that sort of thing. About twice a month we entertained, if not lavishly, at least with panache. Our candlelit table was set with flowers, fine china, and inherited silver, and salad followed the main course European style. In the early days I kept a guest book, though I shudder to confess it. But I drew the line at “hotting the plates” – a tradition in England so that hot food isn’t placed on cold dishes. Similarly, one heats the teapot before brewing tea, and “bring the pot to the kettle.”

 Eventually I drew the line at living in Washington. Once we escaped the diplomatic scene my husband began to accept American informality. We hosted picnics and barbeques, but there were still challenges, one of them being my cardinal sin; I used  paper plates and plastic utensils at picnics. “It’s tacky,” my beloved said. “It’s a picnic!” I responded. “You’re supposed to use disposables at a picnic. Otherwise, it’s a dinner party on grass!”

 Food rituals were not our only point of contention. There were honor codes and language issues, humor, and personal habits to be reconciled. My husband once nearly threatened divorce because he thought I had tried to cheat British Rail when the conductor neglected to collect my ticket on a trip back to London from Devon. “Look!” I said. “The conductor didn’t take my ticket. We can get the money back!” I felt like I’d  won at Ascot. His take was different. “Absolutely not,” he exclaimed. In his best British accent, he chastised me and said I was being dishonest. Filled with guilt I felt like a true miscreant.

 As for language, I can’t recount the number of times I had to translate for our children when they were young. The boot, the biscuit, and the bypass all had to be interpreted. Bangers and mash needed explaining. “Taking the mickey” and “a piss up in a brewery” begged for deconstruction. No wonder our offspring took pride in their linguistic capabilities, my daughter claiming to be bilingual at the age of five. “I speak two languages,” she boasted proudly. “English and American.”

 On the issue of humor (humour), suffice to say that my life partner still doubles over with mirth when he watches John Cleese reruns of Faulty Towers. He finds Mr. Bean and Monty Python hilarious, leaving me to marvel at how puerile he can be. In his defense, however, he can quote Shakespeare, Wordsworth and the War Poets. I don’t know one American who can do all that.

 Over the years, we have evolved nicely. He no longer worries when I ask guests to pour their own drinks and I’ve become used to the soiled handkerchief he tucks under his pillow every night. He finds potluck suppers fun now and when I cheat the system occasionally, he applauds so long as I’ve done it out of sense of justice. For the most part we now speak the same lingo and laugh at the same jokes. We celebrate Chanukah, Christmas and Passover with equal ecumenical and cultural enthusiasm.

 I seldom “get my knickers in a twist” over little things and I love being called “Darling.”  I wouldn’t dream of Sunday nights without Masterpiece Theatre. I adore scones and my hubby swoons over a good hamburger.

 After 50 years I treasure the traditions we’ve built, inspired by the best that both sides of the Atlantic have to offer. As I look back over our time together I’m reminded of an epic poem called “The White Cliffs” by Alice Duer Miller, an American woman who married a Brit just before World War I. “I am American bred,” she wrote. “I have seen much to hate [in England], much to forgive. But in a world in which there is no England, I do not wish to live.”

 Nor would I have wanted to live my life in a world without a certain Englishman, because marriage is hard enough. At least I’ve had my share of life with someone who “has the good manners of educated Englishmen,” as American writer Margaret Halsey wrote. “It’s all so heroic,” she said. It’s also, despite the challenges of any long term relationship, warm and wonderful, and with very few exceptions, jolly good fun.

                                              

Got Chutzpah?

It’s one of my favorite Yiddish words. Chutzpah. It means guts, balls, a touch of arrogance, courage. To be full of chutzpah is to be a risk taker, a speaker of truth to power, a pain in the butt, a winner, a cool dude, a person who gets things done. Even then, there are nuances to the word that are hard to convey whenever you try to translate Yiddish words into English, even when they’re part of the general lexicon.

A joke may help. An old woman gets on a crowded bus. Standing in front of a seated young girl hand held to her chest, she says, "If you knew what I have, you would give me your seat." The girl gives up the seat. The girl takes a fan and fans herself. The woman says, "If you knew what I have, you would give me that fan." The girl gives her the fan. Minutes later the woman says to the bus driver, "Stop, I want to get off here." The driver says he must stop at the next corner. Hand across her chest, she says, "If you knew what I have, you would let me out here." The bus driver pulls over and lets her off. "Madam, what is it you have?" he asks. "Chutzpah," she replies.

The first time I realized I the rewards of chutzpah I was in eighth grade. In those days girls had to take sewing while boys enjoyed shop. To this day I can barely sew a button back on so having to make a nightgown was unbearably challenging, especially since the sewing teacher only helped girls who liked sewing. One day I said as much to her in a pique of frustration while struggling to thread a bobbin. The sewing teacher was black; next thing you know I’m hauled into the principal’s office accused of making racist remarks having to do with a nightgown. Stunned, I faced the principal and said, “I never did any such thing. What I said was, ‘You only help girls who like to sew.’ Then I drew myself up and continued. “I’m a minority myself. I’m Jewish. Do you think I would make nasty remarks to another minority?” The nonplussed principal stared at me. “You must apologize!” he demanded. “I’m sorry but I cannot apologize because I did nothing wrong,” I countered. Then, in the absence of a response, I left the room. And that was that. Score one for chutzpah.

There have been many more incidents since then when chutzpah held me in good stead. On my first job interview I pretended to take shorthand when in fact I was remembering what the man said before racing to the typewriter to tap the words onto paper. Later, after I had worked some months for him (and taken Speedwriting), he said, “I knew what you were doing. I figured anyone who could pull that off deserved the job!”  

 I’ve played the chutzpah card in Bali when a cop tried to con me out of money for a faux traffic violation, and in Chiang Mai when an optician overcharged me for glasses. Chutzpah trumped passivity when I reserved a 16-pound turkey for Thanksgiving at a well-known Washington, DC food emporium and was given a 22 pounder instead. It happened again at Christmas; I got my turkey and two bottles of wine free. The ultimate chutzpah, I suppose, is that I married a gentile man in the days when you could get disowned for such a thing.  

But here’s the really important thing about chutzpah. It’s not just something you call upon for fun or to flex your muscle, and it’s not something you use solely to get what you want.

Rather, it’s a strategic way to stand up for yourself, like Gandhi did in order to free his Indian nation from British rule. It’s what you draw upon in certain circumstances so that you are not duped or diminished. Chutzpah well-demonstrated is an effective way to remind people that you matter and that you are not going to be ignored, trivialized, disrespected or rendered invisible. It’s a way of saying, “Don’t mess with me because I’ve got your number!”

Yiddish – derived from German and Hebrew – is a marvelous language. Some of its words are so filled with nuanced meaning we just couldn’t get along without them. How else can you convey the fatigue of a long schlep or the aggravation of someone else’s mishagoss? How can you describe all the joy embedded in a Mazel Tov? What better conveys a complainer than someone who qvetches endlessly?

Still, for me, chutzpah rises to the top of my limited Yiddish tongue. It serves my inner rebel, reinforces me in my convictions, and most happily of all, renders me a force to be reckoned with. Who could ask for more than that in a single word?